中国文化の紹介

中国文化や中国語など自分が興味のあることを中心に記事にしています。有名なものはもちろん、あまり知られていないことも記事にできればと思います。最近は中国語を学びたい人向けに、中国語の文法や発音について紹介しています!

【中国語】日→中 翻訳練習問題 HSK5級レベル

前置き

皆さん、こんにちは!

本記事は中国語の勉強をしている方や中国に興味がある方向けの記事です。

 

HSK向けの勉強や、中国語の勉強をしている方の中には、「日本語→中国語」の翻訳の勉強をしたいのに、ちょうどいい問題集がなかなか無い、と感じた方はいるのではないでしょうか?

 

実は私もそうで、中国語の文章は読めるようになってきたのに、中国語で何かを表現するのは難しい...という状態でした。

 

そこで今回は日本語→中国語の翻訳練習問題を15問作成してみました。是非皆さんの勉強に役立てていただけると嬉しいです!

 

ちなみに、HSK5級で新たに出てくる1300語の単語を含めた問題を作成したので、問題のレベルとしてはHSK5級を目指している方を対象としています。

 

今回は15問作成しましたが、シリーズとしてどんどん新たな記事を作成していく予定で、最終的には1300問作成されることになります。今回はその最初の記事ということになります。

 

1300問は数が多いので、全て更新し終わるまで時間がかかることが予想されますが、是非勉強に使ってください!

 

 

問題

  1. 本質は非常に重要です。
  2. 比率に基づいて予算を調整する必要がある。
  3. 例えば、飲み物を買うことができます。
  4. 彼と私は互いを理解する必要があります。
  5. 結局のところ、彼女は彼を許していませんでした。
  6. 事故を避けるために、運転には十分注意してください。
  7. 実際に、すべては必然的です。
  8. このプロジェクトでは、彼の支援が必要です。
  9. これらの資料は必要ですか?
  10. 彼はその本の編集を担当しています。
  11. 中国の新年には、爆竹を鳴らして祝います。
  12. 都心に住むと便利です。そこは交通が便利だからです。
  13. 学生たちは来週の討論大会でスピーチを行います。
  14. 各文の終わりに適切な句読点を加えてください。
  15. この標識は、前方に危険な工事現場があることを示しています。

 

 

解答

  1. 本质很重要。
  2. 我们需要根据比例来调整预算。
  3. 例如,我们可以买饮料。
  4. 他和我需要相互理解。
  5. 毕竟,她没有原谅他。
  6. 为了避免事故,请小心驾驶。
  7. 事实上,一切都是必然的。
  8. 我们在这个项目中必须要他的支持。
  9. 需要这些资料吗?
  10. 他负责编辑那本书。 
  11. 在中国新年,人们会放鞭炮来庆祝。
  12. 住在市中心很方便,因为那里交通很便利。
  13. 学生们将在下周的辩论比赛中发表演讲。
  14. 请在每个句子的结尾处加上适当的标点。
  15. 这个标志告诉我们前面是一个危险的施工区。

 

最後に

いかがでしたか?役に立てられれば幸いです。では良き中国語ライフを!

【中国語】日→中 翻訳練習問題 HSK5級レベル

前置き

皆さん、こんにちは!

本記事は中国語の勉強をしている方や中国に興味がある方向けの記事です。

 

HSK向けの勉強や、中国語の勉強をしている方の中には、「日本語→中国語」の翻訳の勉強をしたいのに、ちょうどいい問題集がなかなか無い、と感じた方はいるのではないでしょうか?

 

実は私もそうで、中国語の文章は読めるようになってきたのに、中国語で何かを表現するのは難しい...という状態でした。

 

そこで今回は日本語→中国語の翻訳練習問題を15問作成してみました。是非皆さんの勉強に役立てていただけると嬉しいです!

 

ちなみに、HSK5級で新たに出てくる1300語の単語を含めた問題を作成したので、問題のレベルとしてはHSK5級を目指している方を対象としています。

 

今回は15問作成しましたが、シリーズとしてどんどん新たな記事を作成していく予定で、最終的には1300問作成されることになります。今回はその最初の記事ということになります。

 

1300問は数が多いので、全て更新し終わるまで時間がかかることが予想されますが、是非勉強に使ってください!

 

 

問題

  1. パンは私の最も好きな朝食の一つであり、特に挽き肉のものが好きです。
  2. この紙はとても薄いので、ノートを取るためにもう一枚厚い紙が必要です。
  3. 私の赤ちゃんは今日新しい単語を学びました。私は彼のために非常に誇りに思っています。
  4. 時間は非常に貴重ですので、私たちは毎分毎秒を大切にする必要があります。
  5. 健康を維持するためには、毎日運動する必要があります。
  6. これらの古書を保存する必要があります。後の世代が読めるように、非常に注意深く扱う必要があります。
  7. 私たちは伝統文化を残すべきであり、後世に引き継がれるようにすべきです。
  8. 旅行前に旅行保険を購入することは非常に重要であり、私たちの財産と安全を保護することができます。
  9. 私は進捗状況を報告するためにレポートを書く必要があります。
  10. 悲観的になりすぎないようにしましょう。すべてのことには改善の余地があります。
  11. 詩を暗記する必要があるので、詩を覚えなければなりません。
  12. イベントの背景音楽はとても温かみがあり、人をとてもリラックスさせます。
  13. 冬の夜は、体を暖かく保つために暖かい布団が必要です。
  14. 私は人間の行動に非常に興味があるため、心理学専攻を大学のコースとして選びました。
  15. スキルを習得したいなら、継続的に練習して自分の能力を高める必要があります。

 

 

解答

  1. 包子是我最喜欢的早餐之一,我特别喜欢吃肉馅的包子。
  2. 这张纸很薄,我们需要另外一张更厚的纸来做笔记。
  3. 我的宝贝今天学会了一个新单词,我非常为他骄傲。
  4. 时间非常宝贵,我们需要好好珍惜每一分每一秒。
  5. 要保持身体健康,我们需要每天锻炼身体。
  6. 这些古书需要保存得非常仔细,以便后人能够阅读。
  7. 我们应该保留我们的传统文化,传承下去。
  8. 在旅行前购买旅行保险非常重要,可以保护我们的财产和安全。
  9. 我需要写一份报告来汇报我的工作进展情况。
  10. 不要过于悲观,每一件事情都有改善的余地。
  11. 我需要背诵这首诗,以便在考试中获得好成绩。
  12. 活动的背景音乐很温馨,让人感到非常放松
  13. 冬天晚上,我需要一个暖和的被子来保持身体温暖。
  14. 因为我对人类行为非常感兴趣,我选择了心理学专业作为我的本科课程。
  15. 想要学好一门技能,需要不断地练习和提升自己的本领。

 

最後に

いかがでしたか?役に立てられれば幸いです。では良き中国語ライフを!

【中国語】HSK5級レベル文章翻訳問題(日本語→中国語)

 

前置き

皆さん、こんにちは!

本記事は中国語の勉強をしている方や中国に興味がある方向けの記事です。

 

HSK向けの勉強や、中国語の勉強をしている方の中には、「日本語→中国語」の翻訳の勉強をしたいのに、ちょうどいい問題集がなかなか無い、と感じた方はいるのではないでしょうか?

 

実は私もそうで、中国語の文章は読めるようになってきたのに、中国語で何かを表現するのは難しい...という状態でした。

 

そこで今回は日本語→中国語の翻訳練習問題を15問作成してみました。是非皆さんの勉強に役立てていただけると嬉しいです!

 

ちなみに、HSK5級で新たに出てくる1300語の単語を含めた問題を作成したので、問題のレベルとしてはHSK5級を目指している方を対象としています。

 

今回は15問作成しましたが、シリーズとしてどんどん新たな記事を作成していく予定で、最終的には1300問作成されることになります。今回はその最初の記事ということになります。

 

1300問は数が多いので、全て更新し終わるまで時間がかかることが予想されますが、是非勉強に使ってください!

 

 

問題

  1. ああ、なぜ私の言うことを聞かないのですか?
  2. 環境を大切にすることは、私たち一人ひとりの責任です。
  3. 全ての人は時間を大切にするべきです。
  4. 彼は非常に優しい心を持ち、いつも他人を気遣っています。
  5. 彼女は私が一番困難な時に私を慰めてくれました。
  6. 新しいソフトウェアをインストールする必要があります。
  7. 私は海岸で散歩して、海風を感じるのが好きです。
  8. 機会を掴むようにしてください。
  9. 彼は一日中かけて本棚に本を並べました。
  10. 担任の先生は私たちにしっかり勉強するように言いました。
  11. 彼は私がパスポートを手続きするのを手伝ってくれました。
  12. 子供たちは川岸で遊んで、水の中で棒で遊びます。
  13. 夕暮れ時、夕日の下で景色は特に美しいです。
  14. 私はプレゼントを包んで、あなたに送ります。
  15. この計画には細部がすべて含まれています。

 

 

解答

  1. 唉,你怎么不听我的话呢?
  2. 爱护我们的环境是我们每个人的责任。
  3. 每个人都应该爱惜自己的时间。
  4. 他非常有爱心,总是关心别人。
  5. 她在我最困难的时候安慰了我。
  6. 我需要安装一个新的软件。
  7. 我喜欢在岸边散步,感受海风。
  8. 你要把握住机会。
  9. 他花了一整天的时间把书架上的书摆好。
  10. 班主任告诉我们要好好学习。
  11. 他帮我办理了护照。
  12. 孩子们喜欢在河边玩耍,用棒子在水里划来划去。
  13. 傍晚时分,夕阳下的景色格外美丽。
  14. 我会把礼物包裹好送给你的。
  15. 这个计划包含了所有的细节。

 

最後に

いかがでしたか?役に立てられれば幸いです。では良き中国語ライフを!

【中国語】中→日 和訳練習問題 HSK4級レベル

今回は中国語の和訳の練習問題を紹介していこうと思います。

レベルはHSK4級程度を想定しています。

 

問題

次の中国語を和訳せよ。

 

1 张丽是一个懂得珍惜时间的人,即使是一个小时的午休时间,她也利用它来读书。

2 二十一世纪智能手机一出现,就受到广大消费者普遍欢迎,当时人们还没有想到它会危害我们的健康。

3 我房东的电脑除了问题,尽管还在保修期内,电脑公司却要她自己付费把电脑寄过去。

4 真正的朋友,不是你得意时一直在你身边的人,而是你困难时出手帮助你的人。

5即使夫妻两个人关系再好,也有吵架不和的时候,因此互相尊重和互相理解是最重要的。

 

解答

1 zhāngshìdǒngdezhēnshíjiānderén使shǐshìxiǎoshídexiūshíjiānyòngláishū

 

解答:張麗は時間を大切にすることを知っている人で、たとえ一時間の昼休憩であっても、彼女はそれを利用して読書する。

 

*チェックポイント*

珍惜 = 大切にする

即使A,也B = たとえAでもB

 

 

2 èrshíshìzhìnéngshǒuchūxiànjiùshòudào广guǎngxiāofèizhěbiànhuānyíngdāngshírénmenháiméiyǒuxiǎngdàohuìwēihàimendejiànkāng

 

 

解答:21世紀にスマホが現れると、すぐに幅広い消費者の全面的な歓迎を受けたが、当時の人々はそれが我々の健康に気概を及ぼすものであるとはまだ思はなかった。

 

*チェックポイント*

一A,就B = AをするとすぐにB

普遍 = 全面的に

 

 

3 fángdōngdediànnǎochúlewènjǐnguǎnháizàibǎoxiūnèidiànnǎogōngquèyàofèidiànnǎoguò

 

 

解答:私の大家さんのPCが故障して、まだ保障期間中であったのに、PC会社は彼女に自分でお金を出してそのPCを郵送させた。

 

*チェックポイント*

房东 = 大家

尽管A,却B = たとえAであっても、しかしB

 

 

4 zhēnzhèngdepéngyǒushìshízhízàishēnbiānderénérshìkùnnánshíchūshǒubāngzhùderén

 

 

解答:本当の友達とは、あなたあ特異な時にずっとそばに居る人ではなく、あなたがうまくいかない時に助けてくれる人である。

 

*チェックポイント*

真正 = 本当の、真の

不是A,而是B = AでなくBである

 

 

 

5 使shǐliǎngrénguānzàihǎoyǒuchǎojiàdeshíhòuyīnxiāngzūnzhòngxiāngjiěshìzuìzhòngyàode

 

 

解答:たとえ夫婦2人の関係がどんなに良くても、喧嘩して仲違いするときもある。だからお互いに尊重し理解し合うことが最も重要なのだ。

 

*チェックポイント*

即使A,也B = たとえAでもB

吵架 = 喧嘩する

不和 = 仲違い、不仲な

因此 = なので、だから

 

 

最後に

いかがでしたか?間違えたところや知らない単語は、よく復習しましょう!

 

【中国語】中→日 和訳練習問題 HSK4級レベル

今回は中国語の和訳の練習問題を紹介していこうと思います。

レベルはHSK4級程度を想定しています。

 

問題

次の中国語を日本語にせよ。

 

1 大夫正在给我妈妈检查身体。

2 你连父母的话都不听了吗?

3 除了降价以外没有别的办法了。

4 旅行社为我们做了一个很好的旅行计划。

5 我的打印机被儿子弄坏了。

 

解答

1 大夫正在给我妈妈检查身体。

(dài fū zhèng zài gěi wǒ mā mā jiǎn chá shēn tǐ 。)

 

解答:お医者さんはたった今母のために身体検査をしている。

 

*チェックポイント*

正在=~している

 

 

 

2 你连父母的话都不听了吗?

(nǐ lián fù mǔ de huà dōu bù tīng le ma ?)

 

解答:君は両親の話でさえ聞かないのか?

 

*チェックポイント*

连~都…=~でさえ…である

 

 

 

3 除了降价以外没有别的办法了。

chú le jiàng jià yǐ wài méi yǒu bié de bàn fǎ le 。

 

解答:値下げ以外、別の方法はない。

 

*チェックポイント*

除了~以外…=~以外…

 

 

 

4 旅行社为我们做了一个很好的旅行计划。

(lǚ xíng shè wèi wǒ men zuò le yí gè hěn hǎo de lǚ xíng jì huà 。)

 

解答:旅行会社は我々のために良い旅行計画を作った。

 

*チェックポイント*

为=~のために

计划= 計画、プラン

 

 

 

5 我的打印机被儿子弄坏了。

(wǒ de dǎ yìn jī bèi ér zi nòng huài le。)

 

解答:私のプリンターは息子に壊された。

 

*チェックポイント*

儿子 = 息子

弄坏 = 壊す

 

 

 

最後に

いかがでしたか?間違えたところや知らない単語は、よく復習しましょう!

 

【中国語】中→日 和訳練習問題 HSK4級レベル

今回は中国語の和訳の練習問題を紹介していこうと思います。

レベルはHSK4級程度を想定しています。

 

問題

次の中国語を日本語にせよ。

 

1 她最近工作压力很大,所以吃不好睡不着。

2 有人说过,做生意,最重要的是信用。

3 他们俩从小学到大学一直是同学,当然有感情。

4 我今天坏肚子了,恐怕不能公司了。

5 听说你上了今天的报纸?真好了!

 

解答

1 她最近工作压力很大,所以吃不好睡不着。

( tā zuìjìn gōngzuò yālì hěn dà ,suǒyǐ chī bùhǎo shuì bùzháo 。)

 

解答:彼女は最近のストレスが大きくて、食欲もなく寝つきも悪い。

 

*チェックポイント*

吃不好 = しっかり食べられない

睡不着 = 寝付けない

 

 

 

2 有人说过,做生意,最重要的是信用。

(yǒurén shuōguò , zuò shēngyì , zuì zhòngyào de shì xìnyòng 。)

 

解答:ある人が言った、商売する際、最も重要なのは信用であると。

 

*チェックポイント*

做生意 = 商売をする

 

 

 

3 他们俩从小学到大学一直是同学,当然有感情。

tāmen liǎ cóng xiǎoxué dào dàxué yīzhí shì tóngxué, dāngrán yǒu gǎnqíng 。

 

解答:彼ら二人は小学校から大学までずっと同級生なので、当然ながら友情がある。

 

*チェックポイント*

感情 = 感情・友情(今回は文脈から「友情」と訳します。)

 

 

 

4 我今天坏肚子了,恐怕不能公司了。

(wǒ jīntiān huài dǔzi le,kǒngpà bùnéng qù gōngsī le 。)

 

解答:私は今日お腹を壊したので、おそらく会社にいけないだろう。

 

*チェックポイント*

肚子 = お腹(坏肚子 = お腹を壊す)

恐怕 = おそらく

 

 

 

5 听说你上了今天的报纸?真厉害!

(tīngshuō nǐ shàngle jīntiān de bàozhǐ ? zhēn lìhài)

 

解答:聞いたところによると、君は今日の新聞に載ったの?とてもすごいね!

 

*チェックポイント*

上报纸 = 新聞に載る

厉害 = すごい、たいしたものだ

 

 

 

最後に

いかがでしたか?間違えたところや知らない単語は、よく復習しましょう!

 

【麻雀】麻雀の格言10選

今回は麻雀の格言を10個紹介したいと思います。

 

格言だけでなく、その言葉に対する解説やコメントも載せたいと思います。

 

単騎は西で待て

単騎待ちは西で待ちなさいという意味です。

 

たしかに、一枚切れや二枚切れの字牌は比較的ロンしやすいので、この名言には一理あります。

 

特に二枚切れのときは地獄待ちとなるので、出上がりは期待できますね。

 

好牌先打

「コウハイセンダ」もしくは「ハオパイシェンダー」と読みます。

 

自分の手牌には必要ないが価値の高い牌(ドラや三元牌など)は、他家も欲しがっている可能性が高いので、早めに捨ててしまえという意味です。

 

ドラを最後まで残して放銃してしまったら大変ですよね。この格言は正しいと思います。

 

南槓に和了り目無し

南槓(ナンカン)とは南をカンすることです。

 

これは「南槓」と「難関」をかけている言葉遊びですね。実際に南をカンしたからと言って上がれなくなる訳ではないので安心してください!(笑)

 

早い立直は一四索

早い順目での立直は一四索待ちであることが多いという意味です。

 

自動卓ではなく、手積みだった時代、自分が取る牌を仕込んでおくイカサマがありました。

 

このとき、二三索は盲牌しやすいので積み込みにはよく使われる牌でした。

 

そのため、これらの牌の待ちである一四索が危ないということですね。

 

現在は自動配牌が主流ですので、この心配は全くないですね(笑)

 

北家は鳴くな

親に和了られたくないというのは子全員の共通認識です。つまり子は親の上がりをなるべく邪魔しなければなりません。

 

このとき、北家が下手に鳴くと親のツモ回数が増えてしまうので、北家は安易に鳴いてはいけない、という意味です。

 

勿論、必要な時は鳴いてよいですが、基本的に鳴きすぎてはいけないのが日本の麻雀なので、特に北家の場合は要注意です。

 

鳴いて飛び出る当たり牌

鳴いた時に捨てた牌で放銃してしまうことを表した格言です。

 

先ほどの、基本的には鳴かない方が良いというのと共通する部分がありますね。

 

鳴くときは基本的に攻めているときなので、この格言は概ね正しいといえそうですね。

 

名人に名手なし

麻雀がうまい人(名人)に王道から外れたトリッキーな打ち手(名手)はいないという意味です。

 

麻雀は、いかに冷静に、そして基本に忠実なプレイをするかが大切ということですね。

 

ドラを切る馬鹿切らぬ馬鹿

ドラは持っているだけで、点数が一翻上がるので、すぐに切るのは悪手である。一方でドラに固執していつまでも捨てず、結局手が進まないのもまた悪手である、という意味です。

 

つまり、ドラの扱いは非常に難しいという意味ですね。

 

麻雀は傾国の遊戯

麻雀は奥が深く、あまりにも楽しすぎるので一国を崩壊させてしまうほどの遊びだ、という意味です。

 

たしかに麻雀はハマると1日中やってしまうので、国すら崩壊させてしまうかもしれませんね(笑)

 

三軍、発すべからず

三軍とは三元牌のことです。白發中が手牌に1枚ずつあるとき、いずれどれかは重なるので安易に捨てず、しばらく持っていなさいという意味です。

 

状況にもよりますが、たしかに3元牌の重なりを待ち、軽く鳴いてあがる戦略はありだと思います。

 

重ならなければ、そのまま字牌を絞りながらベタ降りすればよいだけですしね。

 

最後に

いかがでしたか?参考になる格言もあるので、ぜひ覚えておきましょう!